這的確是一個(gè)有意思的話題。中國白酒產(chǎn)量占全球烈性酒產(chǎn)量的比例近40%,但國際市場的份額卻不到8%。白酒如何融入世界,是中國酒業(yè)當(dāng)前普遍面臨的“痛點(diǎn)”。解決這個(gè)難題,顯然是一個(gè)系統(tǒng)工程,涉及工藝、營銷、貿(mào)易等產(chǎn)業(yè)鏈上的方方面面。與國內(nèi)高校聯(lián)合構(gòu)建全球首個(gè)白酒語料庫、合作編輯中華白酒文化漢英詞典,以打通語言障礙為抓手,五糧液集團(tuán)正在從文化的角度進(jìn)行探索。“這真是奇妙的‘化學(xué)反應(yīng)’!”一位隨行的外國記者這樣感嘆。
記者不由聯(lián)想到一則頗具“喜感”的新聞:近日,《牛津英語詞典》 收入了一個(gè)詞條“add oil”,其含義,正是漢語中用于鼓勵(lì)的“加油”。在英語里,“加油”當(dāng)然有更地道的表達(dá)。此外,與“好久不見”等字面翻譯完全對(duì)應(yīng)的“中式英語”,也早已被收入該詞典。語言是思維的產(chǎn)物,也是文化的載體。越來越多的“中式英語”被權(quán)威的英語研究機(jī)構(gòu)認(rèn)可,顯示的是中國文化逐漸在世界范圍內(nèi)得到理解和認(rèn)同,也見證了中國文化軟實(shí)力的提升。
觀摩這種互動(dòng),不僅僅是通過英語這扇窗。當(dāng)前,“漢語熱”風(fēng)靡世界。美國中小學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)出現(xiàn)了“爆炸式增長”。從2009年到2015年,美國中小學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)翻了一番;法國10年間學(xué)習(xí)漢語的中小學(xué)生人數(shù)翻了四番,漢語已成為初、中等教育階段位列西班牙語、德語、意大利語之后的第四大“第二外語”;在德國,漢語已經(jīng)是許多州的中學(xué)會(huì)考科目;2016年以來,南非、毛里求斯、坦桑尼亞、喀麥隆、贊比亞等非洲國家紛紛將漢語納入國民教育體系……據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全球?qū)W習(xí)漢語的人數(shù),已從2004年的近3000萬增長到了1億。
文運(yùn)同國運(yùn)相牽,文脈同國脈相連。白酒是中華傳統(tǒng)文化的一個(gè)重要符號(hào),正如一位業(yè)內(nèi)人士所言,白酒要想真正走出去,與中國文化軟實(shí)力息息相關(guān)。持續(xù)的“漢語熱”和“中國文化熱”,為中國文化走出去提供了機(jī)遇,也是中國主動(dòng)融入經(jīng)濟(jì)全球化的必然結(jié)果。(人民日報(bào))